• Aminorar el persistente rezago del centro de investigación en la incorporación de los diversos instrumentos desarrollados en las últimas dos décadas para la recopilación, organización, análisis y difusión de los datos y los productos de investigación.
• Preservar y difundir los materiales audiovisuales en lenguas indígenas que forman parte del acervo histórico de la Dirección de Lingüística.
El Laboratorio de Lingüística para esta Dirección fue creado en marzo de 2010 (3a etapa del Grupo de trabajo para la documentación de lenguas indígenas de la DL-INAH).
Redactor General: Alonso Guerrero Galván 22 de junio de 2018
Chich’á. El Chimal. 2015.
Dirección
Alonso Guerrero Galván
Créditos:
Cantante y jaranero: Regino Mata
Violinero: J. Trinidad García
Tamborero: Ramiro Ramírez
Chimalero: Félix Mata
Danzantes: Danza de los verdes, Danza de los azules, Ez’ar maru kundaerer
Fotógrafo 1: Nicandro González
Fotógrafo 2: Alonso Guerrero
Subido el 16/07/2010 por comunicantropo.com
Título: Chich’á. El Chimal. 2015.
Dirección: Alonso Guerrero
Edición: Alonso Guerrero
Como parte del proyecto del Diccionario etnobotánico del chichimeca (multiformato), en adelante DECH, se pretende hacer una serie de videos documentales que expliquen el uso de distintas plantas en la comunidad de Misión de Chichimecas, municipio de San Luis de la Paz, Guanajuato. Se ha identificado al chimal o chich’á como la más importante en términos simbólicos, por ser la utilizada en las ofrendas rituales. Es por ello que se comenzará con la información de esta planta.
Agradecemos a la Comunidad de Misión de Chichimecas por compartir con nosotros su lengua y su cultura (2013-2014)
Todo el contenido de imagen y sonido pertenecen al proyecto DECH.
Se prohíbe su reproducción parcial o total con fines de lucro, únicamente con fines culturales y educativos.
Esta es una producción de la Dirección de Lingüística del INAH
2) Título: Xita Korpo. Temazcalcingo, Estado de México. 2016.
Dirección: Alonso Guerrero
Edición: Alonso Guerrero y Michael Knapp
En el marco del proyecto de Normatividad y variación en lenguas otopames. Efectos del contacto lingüístico (fo. 1810), se han realizado distintas temporadas de campo para identificar las comunidades hablantes de lenguas otopames en la que hay un contacto lingüístico evidente, tal es el caso de la comunidad de Temazcalcingo, Estado de México, en donde confluyen hablantes de español, otomí y mazahua. Para este primer acercamiento se realizaron visitas en fechas consideradas importantes o festivas, para identificar patrones
de convivencia entre los diferentes grupos. Posteriormente se realizaron entrevistas con hablantes y especialistas sobre la exégesis de las fiestas, para entender las particularidades de los eventos y cómo se manifiestan en la comunidad.
Créditos:
Esta cápsula no hubiera sido posible sin la ayuda y participación de los Bekte Del Barrio del Calvario y los habitantes de Temazcalcingo, a quienes está dedicado este video. ¡Muchas Gracias!
Redactor General: Alonso Guerrero Galván 22 de junio de 2018
Jueves de Corpus en Temazcalcingo.
Sistematización del chichimeca jonaz. 2016.
Dirección
Alonso Guerrero Galván
Créditos:
INALI: Sandra Sepúlveda, Aileen Martínez
DL-INAH: Alonso Guerrero
Misión de Chichimecas: Alejandro García López, Javier Ramírez López, Juan Baeza López, J. Carmen García Ramírez, Manuel Martínez López, Marcos Mata Quevedo, René Ramírez Ramírez
Idea original de la serie Saúl Morales Lara
Música: Danza de los Verdes
3) Título: Sistematización del chichimeca jonaz. 2016.
Dirección: Alonso Guerrero
Edición: Miguel Ángel Domínguez Hernández
En el marco del proyecto de Normatividad y variación en lenguas otopames. Efectos del contacto lingüístico (fo. 1810), se han proporcionado la asesoría lingüística al Órgano Colegiado de Maestros Bilingües Chichimecas para llevar a acabo la sistematización ortográfica de la lengua chichimeca, la cual comenzó en el año 2006 con el Seminario de Investigación Lingüística del Chiuchimeca, y culminó en el año 2016 con las jornadas de normalización lingüística promovidas por el INALI.
Créditos:
Estas jornadas fueron convocadas por el INALI del 17 al 19 de marzo de 2016
Todo el contenido de imagen y sonido pertenecen al proyecto “Normatividad y variación en lenguas otopames”, se prohíbe su reproducción parcial o total con fines de lucro, únicamente con fines culturales y educativos.
Esta es una producción de la Dirección de Lingüística del INAH
Redactor General: Alonso Guerrero Galván 22 de junio de 2018
Chiriuasi, Imbabura, Ecuador.
Tanta. El Pan. 2016.
Dirección
Alonso Guerrero Galván y Elvis Bolivar
Créditos:
Idea original: Comunidad de Chirihuasi (La Esperanza, Ecuador)
Director: Elvis Bolivar Túquerres Ichau y Alonso Guerrero
Narrador: Elvis Bolivar Túquerres Ichau
Edición y cámara: Alonso Guerrero Galván
Maestros panaderos: Klever Túquerres Ichau, Marisol Farinango, Aurora de Túquerres
Revisor del texto: Marleen Haboud
Logística y coordinación: Marleen Haboud
Coordinación: Azucena Palacios
Localización y albergue: Comunidad de Chirihuasi
Subido el 16/07/2010 por comunicantropo.com
4) Título: Tanta. El pan. Comunidad de Chiriuasi. La Esperanza, Imbabura, Ecuador. 2016.
Dirección: Alonso Guerrero y Elvis Bolivar Túquerres Ichau
Edición: Alonso Guerrero
En el marco del proyecto de Diccionario etnobotánico del Chichimeca (multiformato), se realizó una temporada de campo en la comunidad kichwa de Chirihuasi, La Esperanza (Imbabura), donde se compartió la idea de documentación audiovisual impulsada por la Dirección de Lingüística del INAH, para el registro de tradiciones propias de la comunidad y las formas lingüísticas asociadas, de lo que surgió el video sobre TANTA, la elaboración del pan y las practicas culturales asociadas a su producción.
Créditos:
Música: Grupo Yuyarina “Desfilando a su fiesta”, grabación de Cristian Dany en el desfile de las fiestas de Pelileo, publicado el 21 de julio de 2014, licencia estándar de youtube.
Este video no hubiera sido posible sin la invitación y el apoyo incondicional de Marleen Haboud y Azucena Palacios, coordinadoras del Simposio Internacional sobre Lenguas en Contacto Desafíos en la Diversidad, celebrado con la ayuda de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador y la Universidad Autónoma de Madrid.
Yupaychani, Gracias
Agradecemos infinitamente a la Comunidad kichwa de Chirihuasi por abrirnos las puertas de su comunidad y de sus corazones, dedicamos este video al reconocimiento de su lucha por mantener viva su lengua y su cultura.
Allpamanta paki, muchísimas gracias
2016 Dirección de Lingüística del INAH, México.
Se prohíbe su reproducción parcial o total con fines de lucro, únicamente con fines culturales y educativos
Ciudad de México-Comunidad de Chirihuasi (Ecuador)
Redactor General: Alonso Guerrero Galván 22 de junio de 2018
Chirihuasi, Imbabura, Ecuador.
Awakamayuk. Tejedor. 2016.
Dirección
Alonso Guerrero Galván
Créditos
Idea original: Comunidad de Chirihuasi (La Esperanza, Ecuador)
Director: Elvis Bolivar Túquerres Ichau y Alonso Guerrero.
Narrador: Elvis Bolivar Túquerres Ichau.
Edición y cámara: Alonso Guerrero Galván
Maestros tejedores: Ángel Cupiales Yamoma, Victoria Ichau
Revisor del texto: Marleen Haboud
Logística y coordinación: Marleen Haboud
Coordinación: Azucena Palacios
Posproducción: Miguel Ángel Domínguez
Idea de la serie: Saúl Morales Lara
Realización: Alonso Guerrero Galván
Locaciones y albergue: Comunidad de Chirihuasi
Subido el 16/07/2010 por comunicantropo.com
5) Título: Awakamayuk. Tejedor. Comunidad de Chirihuasi, Imbabura, Ecuador. 2016.
Dirección: Alonso Guerrero y Elvis Bolivar Túquerres Ichau
Edición: Alonso Guerrero
En el marco del proyecto de Diccionario etnobotánico del Chichimeca (multiformato), se realizó una temporada de campo en la comunidad kichwa de Chirihuasi, La Esperanza (Imbabura), donde se compartió la idea de documentación audiovisual impulsada por la Dirección de Lingüística del INAH, para el registro de tradiciones propias de la comunidad y las formas lingüísticas asociadas, de lo que surgió el video titulado Awakamayuk, El Tejedor, donde se describe la forma de elaboración de las fajas tradicionales kichwas, hechas por el señor Ángel Cupiales Yamoma y la señora Victoria Ichau, quienes son los últimos tejedores de esta comunidad y de todo el sector de Imbabura.
Créditos:
Música: Grupo Kuri Tuparik “Otavalo, Ceremoñal”, publicado el 7 de febrero de 2016, grabación de David Muenala, licencia estándar de youtube.
Este video no hubiera sido posible sin la invitación y el apoyo incondicional de Marleen Haboud y Azucena Palacios, coordinadoras del Simposio Internacional sobre Lenguas en Contacto Desafíos en la Diversidad, celebrado con la ayuda de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador y la Universidad Autónoma de Madrid.
Yupaychani, Gracias
Agradecemos infinitamente a la Comunidad kichwa de Chirihuasi por abrirnos las puertas de su comunidad y de sus corazones, dedicamos este video al reconocimiento de su lucha por mantener viva su lengua y su cultura.
Allpamanta paki, muchísimas gracias
2016 Dirección de Lingüística del INAH, México.
Se prohíbe su reproducción parcial o total con fines de lucro, únicamente con fines culturales y educativos
Ciudad de México-Comunidad de Chirihuasi (Ecuador)
Redactor General: Alonso Guerrero Galván 22 de junio de 2018
Coro Infantil chichimeca-jonaz.
Canto a la alegría. 2016.
Dirección
Alonso Guerrero Galván
Créditos
Idea original: José René Ramírez
Director: Alonso Guerrero.
Edición: Miguel Ángel Domínguez
Cámara: Alonso Guerrero Galván, Miguel Ángel Domínguez y Alejandro García López
Traducción: José René Ramírez
Posproducción: Miguel Ángel Domínguez
Idea de la serie: Saúl Morales Lara
Realización: Alonso Guerrero Galván
Locaciones y albergue: Comunidad de Misión de Chichimecas
Subido el 16/07/2010 por comunicantropo.com
6) Título: Coro infantil chichimeca-jonaz. Canto a la alegría. 2016.
Dirección: Alonso Guerrero
Edición: Miguel Ángel Domínguez
En el marco del proyecto de Diccionario etnobotánico del Chichimeca (multiformato), se ha impulsado el registro audiovisual de distintas manifestaciones culturales de la comunidad de Misión de Chichimecas, entre ellas la formación e impulso de un Coro Infantil Chichimeca Jonaz, dirigido por el Profesor José René Ramírez Ramírez con alumanos de la Escuela Primaria Dr. Alfonso Caso, ubicada en la sección conocida como Misión de Abajo, este coro nos presenta en esta ocasión la versión chichimeca del “Canto a la alegría”, cuya letra fue traducida por el Profesor José René Ramírez.
Créditos:
Música: “Canto a la alegría”, licencia estándar de youtube.
Agradecemos a la Escuela Primaria Dr. Alfonso Caso por las facilidades brindadas para la realización de este video.
2016 Dirección de Lingüística del INAH, México.
Se prohíbe su reproducción parcial o total con fines de lucro, únicamente con fines culturales y educativos
Redactor General: Alonso Guerrero Galván 22 de junio de 2018
Coro infantil chichimeca jonaz.
La Guadalupana. 2016.
Dirección
Alonso Guerrero Galván
Créditos:
Idea original: José René Ramírez
Director: Alonso Guerrero.
Edición: Alonso Guerrero
Cámara: Alonso Guerrero Galván, Miguel Ángel Domínguez y Nicandro González
Traducción: José René Ramírez
Idea de la serie: Saúl Morales Lara
Realización: Alonso Guerrero Galván
Locaciones y albergue: Comunidad de Misión de Chichimecas
Subido el 16/07/2010 por comunicantropo.com
7) Título: Coro infantil chichimeca-jonaz. La Guadalupana. 2016.
Dirección: Alonso Guerrero Galván
Edición: Alonso Guerrero Galván
En el marco del proyecto de Diccionario etnobotánico del Chichimeca (multiformato), se ha impulsado el registro audiovisual de distintas manifestaciones culturales de la comunidad de Misión de Chichimecas, entre ellas la formación e impulso de un Coro Infantil Chichimeca Jonaz, dirigido por el Profesor José René Ramírez Ramírez con alumanos de la Escuela Primaria Dr. Alfonso Caso, ubicada en la sección conocida como Misión de Abajo, este coro nos presenta en esta ocasión la versión chichimeca del “La Guadalupana”, cuya letra fue traducida por el Profesor José René Ramírez y fue ambientada con tomas de la peregrinación al Santuario de Guadalupe en San Luis de la Paz y la Capilla del Cerrrito en Misión de Abajo.
Créditos:
Música: “La Guadalupana”, licencia estándar de youtube.
Agradecemos a la Comunidad de Misión de Chichimecas y a la Escuela Primaria Dr. Alfonso Caso por las facilidades brindadas para la realización de este video.
2016 Dirección de Lingüística del INAH, México.
Se prohíbe su reproducción parcial o total con fines de lucro, únicamente con fines culturales y educativos
Redactor General: Alonso Guerrero Galván 22 de junio de 2018
Fiesta de San Luis Rey de Francia.
El Encuentro. 2016.
Dirección
Alonso Guerrero Galván
Créditos:
Director: Alonso Guerrero.
Edición: Alonso Guerrero
Cámara: Alonso Guerrero Galván y Miguel Ángel Domínguez
Idea de la serie: Saúl Morales Lara
Realización: Alonso Guerrero Galván
Locaciones y albergue: Comunidad de Misión de Chichimecas
Subido el 16/07/2010 por comunicantropo.com
8) Título: El encuentro. La fiesta de San Luisito. 2016.
Dirección: Alonso Guerrero Galván
Edición: Alonso Guerrero Galván
En el marco del proyecto de Diccionario etnobotánico del Chichimeca (multiformato), se ha realizado la documentación audiovisual de las distintas manifestaciones culturales de la comunidad de Misión de Chichimecas, además del registro etnográfico de las fiestas tradicionales chichimecas. En este caso se trata de un documental sobre la fiesta patronal celebrada entre el 24 y 25 de agosto de 2015, en las comunidades de San Ignacio, Misión de Chichimecas y San Luis de Paz, en la que se celebra la paz con los españoles durante el siglo XVII. En esta fiesta participan grupos de origen huachichil de San Ignacio, grupos chichimecas de Misión de Chichimecas y Misión de Arnedo, grupos otomíes de Cruz del Palmar (San Miguel de Allende) y grupos mestizos de San Luis de la Paz
Créditos:
Agradecemos a la Comunidad de Misión de Chichimecas por las facilidades brindadas para la realización de este video.
2016 Dirección de Lingüística del INAH, México.
Se prohíbe su reproducción parcial o total con fines de lucro, únicamente con fines culturales y educativos
Redactor General: Alonso Guerrero Galván 22 de junio de 2018
Jueves de Corpus en Temazcalcingo.
Ya MÄNE. 2016.
Dirección
Alonso Guerrero Galván
VIDEO
Idea Original: Orgullo otomí, comunidad otomí de la Colonia Roma
Director: Alonso Guerrero.
Edición: Alonso Guerrero
Fotografías y diálogos: Abel Ventura, Amalia Hilario, Daniela Ventura, Josué Guadarrama, Juan Carlos Ventura, Juan Ventura, Lizeth Teófilo, Lorena Felipe, José Luis Domínguez, Mario Celedonio, Sergio Pérez, Carlos Celedonio, Gerardo Máximo, Rodrígo Ventura
Música: Grupo Los Auténticos otomíes, “El Baile de las comadres” 2000
Tallerista: Miguel Ángel Domínguez
Coordinación: Alonso Guerrero
Coordinador de la serie: Saúl Morales Lara
Realización: Alonso Guerrero Galván
Subido el 16/07/2010 por comunicantropo.com
9) Título: Ya Mäne, las comadres, the comadres. 2017.
Dirección: Alonso Guerrero Galván
Edición: Alonso Guerrero Galván
En el marco del proyecto de Normatividad y variación en lenguas otopames. Efectos del contacto lingüístico (fo. 1810), se realizó un curso taller de Documentación Audio-Visual de narrativa y música en otomí, impartido por Miguel Ángel Domínguez y coordinado por Alonso Guerrero, con una duración de 24 horas, en las cuales se capacitó a jóvenes de la comunidad otomí de la Colonia Roma, en la toma de fotos, videos y la secuenciación para producciones tipo stop motion. Con los resultados del taller se realizó un video promocional titulado ya mäne ‘las comadres”, hecho con el fin de promocionar sus artesanías y su marca propia “Orgullo Otomí”.
Créditos:
Una producción de la Dirección de Lingüística del INAH, México.
Me gustaría un nombre más sugerente para el grupo. Quizá debemos subir un resumen de la sección de nuestros proyectos que tiene que ver con la documentación de las lenguas que trabajamos. No les parece. Y los nombres de los que integramos el grupo. Saludos y hasta pronto.
Me gustaría un nombre más sugerente para el grupo. Quizá debemos subir un resumen de la sección de nuestros proyectos que tiene que ver con la documentación de las lenguas que trabajamos. No les parece. Y los nombres de los que integramos el grupo. Saludos y hasta pronto.
junio 5, 2010 en 11:19 pm